概要
学術・科学・法律分野における翻訳のスペシャリスト
私は、確かな学術的背景を持つ有資格翻訳者として、正確かつ文化的配慮のある翻訳を通じて、分野を超えた知識の橋渡しに取り組んでいます。言語学、翻訳理論、そして多言語コミュニケーションに関する専門的な訓練を受け、査読付き論文、法律文書、医療資料、技術報告書など、多様な分野での翻訳に携わってきました。
私の強みは、正確な言語運用、調査に基づく手法、そして倫理的な実務を通じて、真の理解を育むことにあります。
経験
職務経歴
有資格翻訳者
法的文書および宣誓供述書の発行対応
学術翻訳者
研究・医療・科学関連の文書
技術翻訳者
マニュアル・報告書・企業関連文書
契約書、証明書、企業提出書類の翻訳を担当。国外での法的使用を目的とした宣誓供述書の作成も行い、正当性および法令遵守を確保しています。
学術論文、研究プロトコル、臨床関連のコンテンツの翻訳を担当。医学用語および学術出版の基準(APA、バンクーバー方式)に精通しています。
ユーザーマニュアル、標準作業手順書(SOP)、安全データシート(SDS)、ビジネスレポートの翻訳を担当。工学、医療、物流分野に特化した、正確で専門的な言語表現を提供しています。
逐次通訳者
字幕翻訳者・映像翻訳者
リサーチスペシャリスト
学術・教育機関関連のイベント
教育・科学系メディア
科学知識の普及・構築
学位審査、会議、学術・教育機関における面談などの通訳を担当。記憶力、専門用語の適切な使用、そしてプレッシャー下での機密保持に優れています。
講義、チュートリアル、アウトリーチ用コンテンツの翻訳および字幕作成を担当。映像コンテンツにおける明瞭さ、タイミング、技術的一貫性を確保しています。
科学知識の構築と普及に焦点を当てた研究プロジェクトに特化しています。正確でアクセスしやすく、学際的なコミュニケーションを通じて、学術的な可視性の向上に貢献しています。
学歴
学術的背景
翻訳学の学士号
医療翻訳(薬理学および臨床試験)の専門課程修了
研究および学術出版のためのアカデミックライティング講座修了証取得
翻訳者・通訳者向け逐次通訳上級講座修了
主な実績
資格・所属団体
IELTS(国際英語能力試験)
2025年4月取得
総合スコア8.5(C2相当)を取得。リスニング、リーディング、ライティング、スピーキングの各分野で優れた成績を収め、学術・法律・専門分野の翻訳に対応できる高度な英語力を証明。
日本語能力試験 N2
2025年7月取得
形式的かつ抽象的な文脈における日本語の高度な読解力と聴解力を証明。特に学術・文化分野において、日葡・日英翻訳に対応する資格。
IAPTI(国際翻訳者・通訳者協会)
2024年より会員
国際的なベストプラクティスに基づく活動に従事し、専門翻訳における品質、透明性、用語の厳密性の促進に取り組む会員翻訳者。
SINTRA(ブラジル全国翻訳者組合)
2023年より会員
翻訳・通訳における専門的かつ倫理的な基準を遵守する登録会員。ブラジルにおける翻訳者の社会的認知と職業規制の推進活動にも積極的に関与。
お問い合わせ
ご不明な点やご意見がございましたら、お気軽にご連絡ください。いつでもサポートいたします。

